Nem nagyon jönnek be ezek a szimbolista költők, de Rilke tetszik. Az Őszi nap c. versének a német eredetije a legjobb, pedig nem értettem belőle túl sokat. Ha jól emlékszem, így kezdődött: Herr, es ist Zeit… Nem tudom megmagyarázni, hogy miért, de ez a pár szó nagyon megfogott. Bár nem úgy fordítanám le, ahogyan fordították azok, akiknek a fordítását olvastuk. (Szóismétlés, tudom xD)
Emögött a pár szó között, sokkal több van, mint amit tükörfordítással meg lehetne adni. Egy céltudatosság rejtőzik a sorok között. Valaminek itt van az ideje, valamit most kell megtennem. „Mindennek megszabott ideje van, megvan az ideje minden dolognak az ég alatt.” /Préd 3,1/ Szeretek a Bibliából idézni, most ez jutott eszembe.:)
Jókor vettük ezt a verset, ugyanis azon a héten volt az, hogy órákat tartottam apa helyett, kiselőadásokat nyomtam ezerrel, szabadidőmben Rákóczi-pályázatot írtam. Plusz a hét befejezéseként, pénteken ÖTÖK is volt, egyébként pont aznap vettük ezt. Akkor én pont így voltam: nem értem rá dilizni, hogy nem akarom, hagyjanak békén stb. A héten minden pillanatom be volt osztva, mindennek megvolt az ideje. Egyik dolgot csináltam a másik után, elég feszített tempóban…
Tehát azt hiszem, azért tetszik Rilke, meg ez a verse, mert nagyon aktuális volt…
Rilke: Őszi nap
2009.11.01. 20:31 pankablogja
1 komment
A bejegyzés trackback címe:
https://pankablogja.blog.hu/api/trackback/id/tr911491662
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
SzösziHusííí 2009.11.02. 21:41:21
te mindig olyan jókat írsz :)
Utolsó kommentek